全搜索首页 新闻 视频 图片网 更多» 专题 评房网
新闻首页  »  本网最新  »  正文

王佐良先生手迹成都展出 首次公开珍贵相片

2018-11-18 21:33   来源: 成都全搜索新闻网   编辑: 申海娟   责任编辑: 马兰

IMG_3782

成都全搜索新闻网(记者 郭莹)11月18日报道 他是诗人、翻译家、文学史家、教育家、爱国者、性情中人,他是一位“有血有肉、有感有情、有笑有泪、有好有恶”的先生,他就是王佐良。11月18日至30日,“永不终结的浪漫——王佐良先生手迹展”在成都三联韬奋书店举行。此次展出为王佐良先生的文学翻译、研究手迹在成都首次公开展出。

名译成就名著

他诠释了英文诗里的浪漫主义

王佐良是新中国成立后第一代英语翻译人才,与许国璋、吴景荣曾被誉为新中国的“三大英语权威”。他于1916年生于浙江上虞,1939年毕业于西南联合大学外语系。曾任西南联合大学、清华大学讲师。1947年留学英国牛津大学。1949年9月回到北京。历任北京外国语学院教授、英语系主任、副院长。他一生著作丰厚,译有《彭斯诗选》、《雷雨》(曹禺著)、《英国诗文选译集》等,著有《英国诗史》、《英诗的境界》、《文学间的契合》等专著。1995年因病去世。

作为对话拜伦、雪莱、济慈、华兹华斯等伟大诗人的人,王佐良先生将浪漫主义诗歌世界里最具代表性的英国浪漫主义诗歌作为对象,深入浅出地探讨其兴起与发展,重新认识和发现了浪漫主义诗歌的价值,并对该思潮影响下的诗人进行了新的挖掘和定位。

“读史使人明智,读诗使人灵秀……”英国著名思想家培根《谈读书》里的这一名句的中文翻译便是出自于他之手。他曾表示,“把一个外国的诗歌通过一个选本介绍给我国读者,是在向他们展现这个国家里最敏感的人的体验,见闻,思想,情绪,想象力,文才。不只是赤裸棵的灵魂,而是经过加工的艺术品。”

身为翻译家和文学史家的王佐良,终其一生倾其才华、精力译介与治学,为汉语读者们呈现了英国浪漫主义诗歌的种种魅力,带领大家与一位位伟大诗人对话。而他工作、生活中所留下手迹与影像,则带着温度,延续为永不终结的浪漫。

IMG_3784_副本

照片+手记

展示翻译界泰斗的浪漫人生

走进一个作家的最佳途径,是阅读他留下来的文字。记者了解到,此次展览展出诸多王佐良先生的珍贵“印记”:越洋的家书、谦虚的《自序》、夫人徐序隽永的誊抄字迹、经典译作《论读书》、Typewriter稿件……以及大量首次公开的珍贵相片,它们都将带我们重新认识王佐良先生,重返那个浪漫的时代。

王佐良先生的孙女、《爱乐》杂志编辑王星透露,这次展出除了对王佐良先生工作历程进行回顾之外,还展出其夫人徐序的手迹,侧面反映了她的爷爷和奶奶在生活中浪漫的一面:“大家可以发现,在展品中,不少手稿中有两种字体夹杂,这是因为爷爷写的中文不如奶奶写得好,为了编辑可以更好的识别,在很长一段时间里,都是爷爷写第一遍书稿,奶奶誊抄,所以才会出现这种情况。”

王星还透露,在她的印象里,爷爷奶奶感情极好,“我爷爷喜欢拍照片,尤其喜欢拍摄人物,在他的摄影作品里很大一部分拍的都是奶奶。”

在王星看来,爷爷奶奶之间的爱情也恰如展览主题,是一种“永不终结的浪漫”。

上一页 1 2下一页

网友跟帖仅表达其个人看法,并不表明全搜索同意其观点或证实其描述。

请理性评论、文明发言,勿发布违法和损害公序良俗的信息。我们将不予发表或删除可能引发法律纠纷和损害公序良俗的信息。


本日 本周 本月
关注排行