诺奖作家的代表作汉译本两年前就由四川人民出版社出版

四川日报 2019-10-12 08:26

北京时间10月10日19时,2018年、2019年诺贝尔文学奖揭晓,波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克和奥地利作家彼得·汉德克同获该奖。作为分量最重的文学奖项,诺奖获得者的作品都会在第一时间受到读者的追捧,那些率先翻译出版了获奖作家作品的出版社,其独到眼光和综合实力,可见一斑。这一次,堪称“冷门”的奥尔加·托卡尔丘克,她的代表作《太古和其他的时间》《白天的房子,夜晚的房子》,两年前就已经由四川人民出版社出版。

慧眼识珠 押中“冷门”候选者

对于出版界来说,诺贝尔文学奖是一场没有硝烟的战争,诺贝尔文学奖得主的作品大多是出版社争夺的焦点。这次获奖的作家彼得·汉德克所著的《守门员面对罚点球时的焦虑》《无欲的悲歌》《左撇子女人》《缓慢的归乡》《去往第九王国》《形同陌路的时刻》《试论疲倦》,都已经由上海人民出版社出版。相比之下,女作家奥尔加·托卡尔丘克无论是书还是人,于中国读者而言,都比较陌生。但就是这样一位“冷门”女作家,原来早有中国的出版社关注。诺奖公布的当晚,网上很快有读者搜索到了书封、网购链接,而实体书店方面,记者当晚就在成都文轩books九方店、轩客会、方所等,见到了上架图书。不少读者在获悉颁奖结果后,专程赶来购买。

有读者好奇,如此小众的一位女作家,是谁能赶在诺贝尔文学奖之前,发现她的优秀?原来,这就是四川人民出版社。2017年,四川人民出版社同时出版了《太古和其他的时间》《白天的房子,夜晚的房子》。2019年10月10日,诺奖结果一颁出,该书遭遇抢购。10月11日,四川人民出版社决定立即加印。对于此次“押中”诺奖,四川人民出版社上下都很激动,这是四川出版社首次提前出版诺奖作家作品。

回忆出版过程,四川人民出版社责任编辑唐婧记忆犹新。她说:“2017年,在黄立新社长的带领下,我们多次拜访后浪出版公司,希望双方合作,能引进推出全世界范围的好书。”那段时间,四川人民出版社社长黄立新考察了很多公司和产品。在了解后浪之后,黄立新当即决定,要谈下合作,并主动出击,带上出版社最好的团队上门拜访。最终,出版社版权部的高效沟通和文学出版中的专业编辑能力,打动了后浪出版公司,双方达成合作。

“合作的项目很多,奥尔加·托卡尔丘克的两部著作《太古和其他的时间》《白天的房子,夜晚的房子》是其中一项。”后浪出版公司当时发来很多文稿,然后由出版社编辑自行挑选,决定是否出版。唐婧从海量的文稿中,发现了《太古和其他的时间》《白天的房子,夜晚的房子》这两本书,果断审阅,并迅速着手编辑。

抓住诺奖热点 四川出版奋力抢跑

其实,四川的出版社与诺贝尔文学奖的交集并非这一次。2012年3月,2011年诺贝尔文学奖获得者、瑞典著名诗人托马斯·特朗斯特罗姆唯一授权简体中文全集《特朗斯特罗姆诗歌全集》与中国读者见面,收录了诗人从1954年至今创作的《17首诗》《途中的秘密》《半完成的天空》《音色和足迹》等13部诗集近200首诗歌,囊括了特朗斯特罗姆迄今为止的所有作品,它的出版方是四川文艺出版社。

拿到这部书的唯一授权,是四川文艺出版社当年在业内书写的一个神话。该书当年的责编、四川文艺出版社总编室主任宋玥直言那个过程跟打仗一样,“很艰辛!”2011年诺贝尔文学奖公布的时候,四川文艺出版社正在德国参加法兰克福书展。消息一传来,全世界的出版商立刻涌向了瑞典的出版集团,去争抢版权。“获得诺奖的,都是每个国家的国宝级人物,对于输出海外的版权,他们非常严苛。而我们作为一个地方出版社,对方表示没有听说过我们,但我们用专业的方案、诚意的态度,打动了他们。”

宋玥回忆,拿下版权后,四川文艺出版社很快就组建了骨干精英团队,执行这个项目。“诗集的译者也是一位诗人,与我们的编辑反复沟通,约定每天下午打电话,一通话就是三四个小时,一个字一个字地斟酌……”宋玥坦言,就是这样,才给中国读者呈现了唯一一本由瑞典语直译为中文的诗集,而其他版本都是从英译本转译的。短短五个月,出版社就完成了翻译、编辑,并最终在2012年4月举行的伦敦书展首发了《特朗斯特罗姆诗歌全集》。

2017年10月16日,1999年诺贝尔文学奖得主、德国作家君特·格拉斯的遗作《万物归一》中文版在国内首次出版,出版方是新华文轩旗下的天地出版社,译者是出生于四川荣县的著名文学翻译家芮虎。为了保留德语的风格,芮虎尝试了类似四川方言的语言,将其译出。

此外,四川的出版社还非常关注与诺贝尔其它奖项相关的图书出版。四川科学技术出版社出版了《科学探索的先驱:100位诺贝尔奖获得者小传》,四川教育出版社出版了《诺贝尔奖获得者的故事》。2014年10月底,四川人民出版社出版了17岁的诺贝尔和平奖得主巴基斯坦少女马拉拉·优素福扎伊的自传《我是马拉拉》简体中文版,更是在业内引起关注。值得一提的是,与这次押中奥尔加·托卡尔丘克一样,四川人民出版社关注《我是马拉拉》,也是在马拉拉获奖之前。“其实早在2013年,我们就开始搜集和马拉拉相关的资料了。”该书编辑江澄告诉记者,“马拉拉这个人物的经历是传奇和不可复制的,拿不拿诺奖,她已经成为一个具有世界影响力的人物。”

走出去引进来“爆款”不只有诺奖作品

四川多家出版社表示,能拿下诺奖作家作品,与近年来实施“振兴四川出版”战略,四川出版实力大增不无关系。2018年至今,四川多家出版社通过狠抓版权输出、建立对外出版机构、建设跨境图书发行渠道、举办各类展览及文化活动,打造多业态的文化平台,逐渐探索出适合自身“走出去”的可持续发展模式。

四川人民出版社通过引进优质版权图书,创立了多个优势品牌。除了这次“押中”诺奖,该社还凭借敏锐的眼光,在美国畅销作家克莉丝汀·汉娜《萤火虫小巷》在国内畅销前,以较低价格提前引进了该作者的《夜莺》等6部个人作品。2018年1月8日,法国总统马克龙访华,同日,马克龙唯一自传《变革》上市。这本书由四川人民出版社翻译出版,仅用了40天,堪称出版界的一个奇迹。四川文艺出版社引进了影响力很大的畅销小说,如瑞典《一个叫欧维的男人决定去死》《熊镇》等。截至2019年上半年,四川文艺出版社引进图书达36种。2017年3月,天地社引进的顶级动漫IP“汪汪队”系列图书,一上市即引爆市场,开团半小时销售2万册、1天销售7万册,成为当年全国童书市场的现象级产品。

除了“引进来”,四川出版还努力“走出去”。2019年3月29日,四川人民出版社伦敦编辑部正式在英国伦敦挂牌成立;2018年开始,四川文艺出版社与阿根廷出版社成立了“中国——拉美文学工作室”,形成中国文学与西班牙语世界文学的有效互动;四川美术出版社在印度新德里成立了“南亚出版中心”;四川少年儿童出版社在成立“熊猫编辑部”的基础上,打造了“欧洲图书中心”……

各大出版社相关负责人表示,希望能通过“引进来”和“走出去”,与世界一流的出版社和学术机构进行深度交流和合作,扩大川版图书影响力,振兴四川出版。四川人民出版社副社长李真真坦言:“‘走出去’更加注重深耕细作,特别是关于中国文化、中国思想的产品;‘引进来’集中精选能为四川出版打造优势品牌产品线的优秀版权。”

作品简介

《太古和其他的时间》

奥尔加·托卡尔丘克的成名作,20年间被翻译为22种语言。小说共84个章节,每一个章节以“×××的时间”命名,通过不同的视角讲述了太古之中各种人物,甚至动物、植物的故事:触摸世界边界的少女、沉迷解谜游戏的地主、寂寞的家庭主妇、咒骂月亮的老太婆,乃至天使、水鬼、哈巴狗、菌丝、小咖啡磨……以三代人的人生故事,折射了波兰二十世纪动荡起伏的历史命运。

《白天的房子,夜晚的房子》

一部多种文体交杂、多条故事线相互穿插的奇妙小说,其中短篇小说、民间故事、圣徒传记,甚至菜谱、笔记,交错呈现。每一个故事都是一篇精致的短篇小说,连缀起来又是一部遍布伏笔与呼应的绝妙长篇。该书讲述了一个边境小镇,从第一位拓荒至此的制刀匠人在此安居,到女主人公与丈夫迁居这片乡野,同一片土地在千年之间不同的历史瞬间、不同的人生流徙。

□本报记者肖姗姗

原标题:她的代表作汉译本两年前就由四川人民出版社出版

编辑:董乐