全搜索首页 新闻 视频 图片网 更多» 专题 评房网
新闻首页  »  国内国际  »  正文

"翻译官"上半年收视夺冠 续集将以韩语为背景 (2)

2016-06-15 15:18   来源: 北京晚报   编辑: 唐欢   责任编辑: 史建婷

必须关注90后和00后的喜好

《翻译官》在网络上的话题度是三部剧中最高的,源自年轻观众追捧,剧中人物的奋斗历程有当下年轻人的影子。比如,程家阳比乔菲起点高,有优越的家庭教育与学校教育资源,自然而然比别人更容易获得成功;而乔菲代表大部分奋斗中的年轻人,来自小城市,渴望通过知识改变命运,面对理想的骨感没有妄自菲薄,没有走捷径,付出比别人更多的汗水。这一切都具有强烈的代入感,容易引起80后、90后观众共鸣。此外,这两个成长环境差异极大的男女主角直到21集才最终打破生活经历带来的固有偏见走到一起,比通常的偶像剧更加慢热却也更接近真实。

高琛表示,选择这样的节奏是经过慎重考虑的:“是否应该按照以往那样,上来就注入强情节,有狗血桥段,为了尽快吸引观众的注意力?但是最后我们还是达成了共识,选择这种娓娓道来的方式,尝试更接近生活原貌地讲好一个故事,让它不那么梦幻,不那么离奇。”

在演员选择上,《翻译官》除了黄轩、杨幂,其余重要的男女配角都是绝对新人,其中四位是出品方嘉行传媒的签约艺人,他们共同的特点是高颜值,这也是迎合了年轻人的趣味。新人们演技稚嫩,从某种程度上拉低了这部剧的品质感,比如饰演男二号的高伟光,把原本一个偏执的人物演成了搞笑担当,不到位的演技马上被网友恶搞, “深情的高伟光”被做成了各种微信头像,成了热度颇高的网络段子。即便如此,高琛认为纵观大局,目前的市场最需挖掘新人、给他们机会成为新偶像,“我希望他们将来每个人都能成为真正意义的偶像,如果我们有这么多后备偶像,把偶像剧好好的拍下去,不管是大IP的改编,还是原创作品,认真地去做,终会呈现出品质感的。”

作为70后制片人,高琛坦言特别关注90后和00后的想法已经是这个行业的基本课程了,“我不可能做到100%地融入他们,但在这个新媒体蓬勃发展的年代,我必须要熟悉、了解他们的喜好和趣味所在。”最后,高琛透露,《翻译官2》已经开始筹备,目前的计划中,会以韩语为背景,故事依旧讲述在不同文化背景下人和人之间的情感故事。 本报记者金力

原标题:“翻译官”上半年收视夺冠 制片人透露《翻译官2》将以韩语为背景

上一页 1 2下一页

网友跟帖仅表达其个人看法,并不表明全搜索同意其观点或证实其描述。

请理性评论、文明发言,勿发布违法和损害公序良俗的信息。我们将不予发表或删除可能引发法律纠纷和损害公序良俗的信息。


本日 本周 本月
关注排行

今日推荐