全搜索首页 新闻 视频 图片网 更多» 专题 评房网
新闻首页  »  新闻资讯  »  正文

眉山青神英文站牌现“奇葩”翻译 网友吐槽

2015-07-28 19:09   来源: 四川在线   编辑: 喻倩媛   责任编辑: 马兰

四川在线眉山频道讯 “我书读的少你不要骗我,这真的是英文翻译吗?这英文是语文老师教的么?”7月28日,网友@宋佳伟想历经一世轮回 在微博中发了一张中英文客运站“站牌”图片引发热议,其英文翻译让人忍俊不禁。

图据网友@宋佳伟想历经一世轮回

该网友称,28日中午在青神客运站候车时,被其指示牌深深地“吸引”住了,仔细一看,发现原来“玄机”就在这指示牌的英文翻译上:售票大厅被翻译成了“Sale Ticket Hall”,一层候车大厅被翻译成了“I Floor Waiting Hall”(这是什么东东,文化底子差,看不懂啊),安检区被翻译成“Salety Jerqure Area”(看似高大上,但这英语根本查不到,好不好),最搞笑的是洗手间竟被翻译成了“Waiting Room(候车室)”,让人啼笑皆非。

微博一出,便引发许多网友吐槽:“太搞笑了吧!多影响形象。”“这英语翻译,国人看不懂,老外更看不懂。”“欺负我们看不懂英语嗦!”

随后,记者联系到了青神客运站,相关工作人员说,该站牌是委托广告公司做的,其英文翻译没有仔细查看,如果真的出错了,会立刻更改。并谢谢网友提出的宝贵意见。

英语不错的朋友,你们知道正确的翻译么?(售票大厅 Ticket hall 一层候车大厅 A waiting hall或者Waiting hall on the first floor 安检区 security check area 洗手间 toilet; washroom)。(记者 袁洋 实习生 程欢悦)

原标题:眉山青神“奇葩”英文站牌让人不知所云

网友跟帖仅表达其个人看法,并不表明全搜索同意其观点或证实其描述。

请理性评论、文明发言,勿发布违法和损害公序良俗的信息。我们将不予发表或删除可能引发法律纠纷和损害公序良俗的信息。


今日推荐