京华时报讯 11月26日,第八届傅雷翻译出版奖在北京Temple东景缘酒店揭晓,本届共有12部翻译作品入围。最终,文学类奖项授予《刺槐树》,新人奖授予《在西伯利亚森林中》,而今年的人文社科类奖空缺。
2016年是傅雷先生逝世五十周年,2016年度傅雷翻译出版奖颁奖典礼也成为向这位伟大的翻译家表达敬意的特别活动。中国读者最初正是通过傅雷先生的译注认识巴尔扎克、伏尔泰和罗曼·罗兰等法国文豪的作品。每年该奖项评选出法译中“文学类”及“社科类”各一部,并自2013年起设立“新人奖”。
今年的傅雷翻译出版奖文学类奖项授予《刺槐树》,克劳德·西蒙著,由金桔芳翻译,湖南文艺出版社出版。人文社科类奖没有评出获奖作品。新人奖授予《在西伯利亚森林中》,西尔万·泰松著,由周佩琼翻译,上海九久读书人和上海文艺出版社出版。
近些年,法中出版业交流日益增多,而译者在两种文化之间的媒介作用至关重要。出版人安东尼·伽里玛认为,文学翻译是在注目他人的话语和生活,“假如按照中国艺术思想所愿,审美可提升道德情操,那么我们就能够理解,作为傅雷话语的延伸,翻译在人类发现世界和传递博爱精神中占据了多么重要的地位。”或许正如傅雷奖组委会主席同时也是傅雷奖创始人之一的董强先生所言:“翻译,是这个世界上奠定人类间信任的基石,是一切憧憬与他者交流的创造之起点。翻译,借用圣·埃克苏佩里的经典语录,即‘建立联系’。”
原标题:2016傅雷翻译出版奖揭晓《刺槐树》《在西伯利亚森林中》获奖