全搜索首页 新闻 视频 图片网 更多» 专题 评房网
新闻首页  »  新闻资讯  »  正文

德国姑娘学针灸洋味中文撞上四川话 胸毛熊猫分不清(2)

2016-12-02 07:12   来源: 华西都市报   编辑: 曾俊菠   责任编辑: 马兰

成都生活洋味中文撞上四川话

“胸毛”“熊猫”傻傻分不清

来成都前,安德丽在北京语言大学进修过5个星期的中文,过了基本交流关,但一到成都,她的“洋味”中文撞上了“椒盐味”的四川话,难免闹点笑话。

有一次成都朋友操着一口四川话问安德丽,“你们是不是都会长‘熊猫’?”安德丽一脸疑惑,“熊猫?我们没有熊猫啊。我们的熊猫都是中国送来的,我们自己是没有的。”安德丽的回答,却又引起对方的疑问。“没有‘熊猫’?”“对啊。”几番问答后,成都朋友指了指自己的胸,“没有xiong(胸)mao(毛)?”

此时安德丽才恍然大悟,瞬间哭笑不得。“我以为是动物那个熊猫,原来是身上的胸毛。”类似的误会也曾发生在学习中。针灸讲穴位,其中在前臂掌侧有一处则为内关。而每次和成都同仁说起“内关”,安德丽总要因为对方的“n”“l”不分弄得一头雾水。“是‘nei关’还是‘lei关’?”安德丽耸耸肩,努力地分辨着这两个音。

“现在我知道了,是这里人发音有问题。讲普通话的人也分不清楚他们说的呀。”就像到菜市场去买菜,老板问“四个”还是“十个”,外省人总是不知所以,老板只好无奈地用手比划。

中医在德国很难理解穴位的德国人

越来越多开始接受针灸

西方人真能接受讲究“阴阳”“五行”和“气”的中医针灸疗法吗?

“在德国,确实有越来越多的人接受了针灸疗法。”安德丽告诉记者,在德国,进口的中药非常贵,针灸相对来说比较便宜。对于腰腿膝盖痛、偏头痛这样的症状,相较于西医疗法,越来越多的病人愿意选择代替疗法,即针灸来进行治疗。

不过,人们并不是很能理解中医里面的专有名词,比如“穴位”。在中国讲“穴位”,人们能够理解,但是在德国不行。“他们不明白,为什么我是头疼,却要脱袜子,用针来扎我的脚。我只好告诉他们,人是一个整体,头和脚有关联。”安德丽大笑,不过这种疗法确实对缓解病痛很有效果。

除了治疗方式中外有别,治疗环境也有天壤之别。德国式的治疗环境是非常安静的,甚至会播放舒缓的音乐帮助病人放松。但在中国,却好似热闹的茶话会。

“这里的人们爱聊天,病人也爱跟你聊天。最开始我很难想象他们到底怎么能得到有效的放松。不过现在我已经习惯了。还会跟他们一起聊。”安德丽说。

本版稿件采写华西都市报记者 谢燃岸 杨晨

实习生杨航(图片由成都中医药大学提供)

原标题:26岁德国姑娘成都学针灸

上一页 1 2下一页

网友跟帖仅表达其个人看法,并不表明全搜索同意其观点或证实其描述。

请理性评论、文明发言,勿发布违法和损害公序良俗的信息。我们将不予发表或删除可能引发法律纠纷和损害公序良俗的信息。


本日 本周 本月
关注排行

今日推荐